Vol. 4 No. S-28 (2022): Volume 4, Issue S-28, Year 2022
Articles

Literary thoughts of H.A. Krishnapillai

Ansilin Juliet P
Department of Tamil, N.M.C. Christian College, Marthandam, Tamil Nadu, India
Sheeba S.S
Department of Tamil, N.M.C. Christian College, Marthandam, Tamil Nadu, India

Published 2022-12-10

Keywords

  • H.A. Krishnapillai,
  • Bible,
  • Ziegenbalg Iyer,
  • Trade

How to Cite

P, A. J., & S.S, S. (2022). Literary thoughts of H.A. Krishnapillai. International Research Journal of Tamil, 4(S-28), 1-5. https://doi.org/10.34256/irjt224s-22281

Plum Analytics

Abstract

In the 16th and 17th centuries A.D., Western Christianity came to Tamil Nadu along with the Western Europeans who came for trade. The Bible was first translated into Indian languages, and it was in Tamil that it was done by Ziegenbalg Iyer. Thus, as the Vedas spread all over the world, the people had a great deal of knowledge of the Scriptures, and since it was the time of European rule, the people had some knowledge of English. Pillai was also proficient in English. Therefore, he has not followed the Tamil tradition as it is, but has also incorporated the life of Europeans into his epic. Correctional Methods By the efforts of Christians, not only the Bible but also other literary texts were translated, so that the people had a wide range of knowledge of language and literature. His works are so good that he is praised as a Christian Kamban and a descendant of Veerama Munivar.

Metrics

Metrics Loading ...

References

  1. Gnana Chandra Johnson, (2009) Krishthava Keerthanai Kavinargal, Keerthana Pathippagam, Chennai, India
  2. Gnanasigamani, (1977) Portrithiru Agaval, Meyyapan Pathippagam, Chidambaram, India
  3. Gnanasigamani, (1998) Krishnapillai Noolkal Oor Aivu, Meyyapan Pathippagam, Chidambaram, India
  4. Krishnapillai, H.A. (1892) Ratchaniya Yaathirigam, CMS Press, Madras, India